4 razones para traducir tus textos con un profesional

Todos, en algún momento, hemos tenido la necesidad de Traducir textos, ya sea para la universidad o el trabajo. Esta es una tarea compleja y que requiere de una traducción perfecta. Es por ello que se suele buscar a traductores profesionales que puedan encargarse de llevar a cabo esta tarea. Pero… ¿Sabes porqué es deberías elegir a un traductor profesional?

¿Qué define a un traductor profesional?

Cuando hablamos de “traductores profesionales” o de “servicios de traducción profesionales”, nos referimos a traducciones realizadas por lingüistas que cuentan con la correspondiente titulación superior en traducción y suficiente experiencia en el sector. Pueden estar especializados en un campo concreto de la traducción o trabajar en un contexto más general. La idoneidad del traductor dependerá del contenido que se traduzca.

¿Por qué es común recurrir a persona no profesionales?

Hay muchos conceptos erróneos en torno a la profesión de traductor.

En primer lugar, a menudo la traducción ni siquiera se considera una actividad profesional. Se suele suponer que tener conocimientos en una segunda lengua permite inmediatamente traducir.

Pero tener un excelente conocimiento de una segunda lengua no proporciona necesariamente a una persona el conjunto de habilidades de traducción y la base teórica necesaria para tomar las diversas “decisiones” que los traductores profesionales manejan a diario. Éstas se adquieren a través de cualificaciones terciarias y años de experiencia.

Incluso un hablante nativo puede empezar a perder ciertas habilidades y destrezas, o el conocimiento de los contextos sociales, si se aleja de su país natal durante un periodo prolongado.

Las consideraciones económicas también hacen que los clientes confíen en empleados bilingües que trabajan en el mismo sector para la traducción de su material. Sin embargo, el proceso de traducción es mucho más de lo que parece. Los traductores profesionales están preparados para afrontar estos retos.

4 razones de peso para elegir a un verdadero profesional para tus traducciones

1. Tu mensaje es muy importante

Los traductores profesionales toman decisiones informadas sobre la base de años de estudio y experiencia. Esto les permite interpretar la información de forma adecuada en otro idioma.

Comprenden mucho mejor el propósito de cada traducción en particular, los orígenes del texto y su contexto circundante, y el público al que va dirigido que alguien que simplemente domina una segunda lengua. Son expertos en lingüística, cultura y traducción.

Gracias a sus cualificaciones y años de experiencia, los traductores profesionales saben cuándo y cómo adaptar el estilo, el registro, la terminología y otros elementos para ofrecer traducciones de calidad.

2. Están vinculados a asociaciones de traductores profesionales

Esto significa que cumplen los requisitos de aptitud, conocimientos y cualificación necesarios para pertenecer a un organismo profesional. Esto es muy importante, ya que ayuda a establecer y mantener un alto nivel de calidad.

3. Los profesionales están sujetos a obligaciones éticas

Esto significa que, al dejar tus textos en manos de un traductor profesional, puedes estar seguro de que será tratado con profesionalidad, confidencialidad e imparcialidad. Los traductores profesionales asumen la responsabilidad de la exactitud de su trabajo y se comprometen a reconocer sus propios niveles de competencia. Están obligados a no aceptar proyectos que superen sus conocimientos.

4. Los traductores profesionales siempre están al día

Dada su constante implicación en el sector de la traducción, los traductores profesionales se mantienen al día de las tendencias tecnológicas y de los cambios tanto en las convenciones lingüísticas como en los contextos culturales relevantes para esas lenguas. También se comprometen a mantener su propio desarrollo profesional, lo que repercute de forma continua y positiva en la calidad de su trabajo.

Las ventajas de recurrir a una empresa de traducción profesional

Dejar tus textos en manos de un profesional tiene una serie de ventajas añadidas. Esto es especialmente cierto cuando sus textos necesitan traducirse a varios idiomas diferentes.

  • Tendrás un gestor de proyectos dedicado que gestionará el proyecto por ti de principio a fin.
  • Tu gestor de proyectos estará familiarizado no sólo con las combinaciones de idiomas que solicites, sino también con las peculiaridades específicas de cada idioma.
  • Tu gestor de proyectos seleccionará a los mejores traductores profesionales en función de su idoneidad para ese proyecto, idioma y contexto concretos.
  • Tus traducciones pasarán por procedimientos de garantía de calidad probados, como la revisión y la edición, para garantizar la calidad y la coherencia en todos los idiomas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *